Sin llegar a saludaros coincides muchos días con una señora de tu edad mientras tomas café y arreglas el mundo en ese bar del Oeste cerca de la estación. Nunca os dijisteis hola ni adiós, ni siquiera sabías que viajara en tus trenes pero esta tarde pasó por tu oficina porque tenía un importante contencioso con tu empresa valorado en setenta y cinco céntimos, un viaje que le comió un torno.
Setenta y cinco céntimos pueden ser motivo de cabreo si antes de esos setenta y cinco hubo otros setenta y cinco hace dos o tres meses, no hay que tomarlo a broma.
Mejor resolver por las buenas ese importante conflicto antes de llegar a los tribunales, máxime si la señora es una Abogada con más de veinte años de experiencia, según la persona que te introduce en el caso.
Entonces te das cuenta, y adiós el usted:
- Coincidimos en la Facultad. Yo iba al nocturno.
- No caigo. Soy muy mala para las caras, pero solamente fui al nocturno en segundo.
- Ibas siempre con una amiga.
- Efectivamente éramos inseparables.
- ¿Qué es de ella?
- Nos distanciamos un poco en quinto, pero creo que da sustituciones en los Juzgados, estuvo en Cádiz y ahora me parece que está en Gijón.
- Era de carina muy blanquina, con el pelo corto y negro, los ojos también muy negros.
- Sí, era muy mona.
Te quedó decir:
- Era una musguina de mi estilo. Habría dado algo entonces solamente por acariciarle la cara. Ni pensar en la boquita de piñón.
Lo habrías dicho pero ¿cómo traducir lo de musguina en cuatro palabras?
2010/02/10
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
5 comentarios:
¿Se olvidó de los 75 céntimos?
Pues nada. Si en cuatro palabras no te sientes capaz, ya tienes soporte para una entrada.
Salud.
K.D.
I have been hunting everywhere for this! Thank goodness I found it on Yahoo.
Thx
MADDIE
[url=http://myjuvenile.com/123blogblog/]nice[/url]
He estado cazando en todas partes para este! Calidad de gracias lo encontré en Yahoo.
Esta traduccion ye cortesia de translator 2the collaona limited2
Publicar un comentario