2013/04/12

SI (IF)

Por si alguien se siente molesto tú también pides disculpas por traducir al inglés el título de esta entrada, y lo haces para aclarar que te refieres a la conjunción y no al adverbio, precisión redundante porque con la ausencia de tilde debería resultar diáfano el sentido sin traducción a lengua extraña.

La entrada te sirve como disculpa para releer y colgar IF, el célebre poema de Rudyard Kypling, al que no le falta un guiño a la duda: “Si crees en ti mismo cuando todo el mundo duda de ti/ pero también dejas lugar a sus dudas.”

Estos días el presidente Feijóo pidió disculpas por si alguien se sintió ofendido por su relación con el narco, pero también el ladrón del Códice Calixtino pide perdón si ofendió a alguien al denunciar robos y sexo en la catedral. No hace mucho, Artur Mas pidió disculpas por si andaluces y gallegos se habían sentido ofendidos por algún exceso verbal del catalán, o quizá por decir lo que pensaba. También la Acadèmia del Cinema Català pidió disculpas si alguien se sintió ofendido por la gala de los premios Gaudí. TVE pidió disculpas por si alguien se hubiera sentido ofendido por un pensamiento filosófico de Mariló Montero sobre la transmigración de las almas.

Pese a no pertenecer a ninguno de los colectivos aludidos y agraviados, tú también te sientes ofendido por lo que esas excusas implican de cinismo y de ataque a la inteligencia.

Lo peor de todo es que también tú echas mano de la muletilla en la prosa administrativa.

“Le pedimos disculpas si el comportamiento de nuestro operario no fue el más correcto”.

En el pecado llevas la penitencia.

Mejor dedicar unos minutos a releer el poema de Kipling y meditar cada una de sus frases.

http://es.wikipedia.org/wiki/Si..._(Kipling)

1 comentario:

La_Nenina dijo...

Y yo pensando que hablaría de la Perfumería ;)